Falsos Cognatos em Inglês (False Friends)

Carla Muniz
Carla Muniz
Professora licenciada em Letras

Os falsos cognatos são palavras de línguas diferentes que, apesar de apresentarem grafias e/ou pronúncias semelhantes, possuem significados distintos.

Eles são exatamente o oposto dos cognatos, palavras de mesma raiz e que, por isso, possuem semelhanças ortográficas e mesmo significado em diferentes idiomas.

Agora que você já leu as explicações, confira as listas disponibilizadas ao longo do conteúdo e aprenda tudo o que você precisa saber sobre cognatos e falsos cognatos.

Veja abaixo alguns exemplos de cognatos:

Inglês Português
accident acidente
comic cômico
creation criação
different diferente
economy economia
example exemplo
future futuro
garage garagem
important importante
minute minuto
offensive ofensivo
positive positivo
television televisão

A palavra inglesa cigar, por exemplo, significa "charuto". No entanto, é habitualmente mal traduzida por "cigarro", palavra portuguesa que na verdade, em inglês, é traduzida por cigarette. Apesar de cigar e "cigarro" possuírem a mesma raiz, os seus respectivos significados são diferentes.

Muitos outros erros de tradução acontecem devido às semelhanças entre grafias e/ou pronúncias desse tipo de palavras e por essa razão, os falsos cognatos são também chamados de falsos amigos (false friends, em inglês).

Lista de falsos cognatos

Observe a tabela abaixo e confira exemplos de falsos cognatos mais comuns entre a língua inglesa e a língua portuguesa:

Inglês Significado em Português Português Significado em Inglês
actually na verdade atualmente nowadays
adept especialista adepto fan
anthem hino antena antenna
alias pseudônimo; apelido aliás indeed; in fact
to amass acumular amassar dent; knead (massa)
appointment compromisso com hora marcada apontamento note
apology pedido de desculpas apologia eulogy
argument discussão argumento reasoning
to assist ajudar assistir (reunião) to attend, (TV, cinema) to watch
to attend assistir, participar atender to answer
audience plateia audiência court appearance
balcony sacada balcão counter
braces aparelho (dentes) braços arms
cigar charuto cigarro cigarette
collar colarinho, coleira, gola colar necklace (adereço)
college faculdade colégio school
comprehensive abrangente compreensivo understanding
confident confiante confidente confidant
convict condenado convicto convinced
costume fantasia costume habit
data dados data date
deception ato de enganar; fraude decepção disappointment
to dent amassar dente tooth
to devolve transferir; delegar devolver to return; to give back
diversion desvio diversão fun
to enroll alistar, inscrever enrolar to roll
eventually finalmente; por fim eventualmente possibly
exit saída êxito success
exiting empolgante excitante (contexto sexual) sexy
exquisite sofisticado esquisito strange
fabric tecido fábrica factory
to grip agarrar firmemente gripe flu
idiom expressão idiomática idioma language
ingenuity criatividade ingenuidade naivety
inhabitable habitável inabitável uninhabitable
injury ferimento injúria insult
to intend pretender entender to understand
jar pote jarra jug
journal revista de especialidade jornal newspaper (papel)
lace renda laço ribbon
lecture palestra leitura reading
legend lenda legenda subtitles
library biblioteca livraria bookstore
location localização locação lease
lunch almoço lanche snack
magazine revista magazine department store
mayor prefeito maior bigger
motel hotel de beira de estrada motel love motel
to notice notar notícia news
novel romance (literário) novela (TV) soap opera
office escritório oficial official
parents pais (pai e mãe) parentes relatives
pasta massa (macarrão, lasanha) pasta folder
physician médico físico physicist
policy política; diretriz polícia police
prejudice preconceito prejuízo damage, loss
preservative conservante (alimento) preservativo condom
to pull puxar pular to jump
to push empurrar puxar to pull
realize notar, reparar, perceber realizar to carry out, to put into practice
requirement requisito requerimento request; application
resume retomar resumo summary
retired aposentado retirado removed
retribution punição; retaliação retribuição remuneration (salário); reward (prêmio)
scholar intelectual; erudito escolar school (adjetivo)
sensible sensato sensível sensitive
silicon silício silicone silicone

Frases com falsos cognatos mais comuns

Inglês > Português

- He arrived after lunch. (Ele chegou depois do almoço.)

Lunch significa "almoço", e não "lanche".

- I attended a meeting today morning. (Eu assisti a uma reunião hoje de manhã.)

Attended significa "assisti", e não "atendi".

- She is at the library. (Ela está na biblioteca.)

Library significa "biblioteca" e não "livraria".

- Actually, I think you are right. (Na verdade, eu acho que você está certo.)

Actually significa "na verdade" e não "atualmente".

- She was the recipient of the Oscar. (Ela recebeu o Oscar.)

Recipient é a pessoa que recebe algo e não "recipiente".

- They tried to obtain money by deception. (Eles tentaram obter dinheiro de forma ilícita.)

Deception significa "de forma ilícita"; "por fraude" e não "decepção".

- She pretended to be happy. (Ela fingiu estar feliz.)

Pretended significa "fingiu" e não "pretendeu".

- We were invited to a costume party. (Fomos convidados para uma festa à fantasia.)

Costume significa "fantasia" e não "costume".

- This is the worst mayor our state has ever had. (Este é o pior prefeito que nosso estado já teve.)

Mayor significa "prefeito" e não "maior".

- The teacher used to argue with the students. (A professora costumava discutir com os alunos.)

Argue significa "discutir" e não "arguir".

- This encyclopedia is very comprehensive. (Esta enciclopédia é muito abrangente.)

Comprehensive significa "abrangente" e não "compreensiva".

- My father has a very exquisite taste in literature. (Meu pai tem um gosto muito requintado em literatura.)

Exquisite significa "requintado" e não "esquisito".

- My brother is an expert in design. (Meu irmão é especialista em design.)

Expert significa "especialista" e não "esperto".

- We go to college together. (Nós vamos à faculdade juntos.)

College significa "faculdade" e não "colégio".

- The teacher gave us a list of idioms. (A professora nos deu uma lista de expressões idiomáticas.)

Idioms significa "expressões idiomáticas" e não "idiomas".

I will arrange a birthday party for my dad. (Vou organizar uma festa de aniversário para o meu pai.)

Arrange significa "organizar" e não "arranjar".

Português > Inglês

- Ele está mais calmo atualmente. (He’s calmer nowadays.)

"Atualmente" em inglês, diz-se nowadays, e não actually. Actually significa “na verdade”.

- Atende o telefone! (Answer the phone!)

No contexto da frase acima, "atende" é traduzido por answer. Attend significa "assistir", "participar".

- Vimos o filme sem legenda. (We watched the movie without subtitles.)

"Legenda", em inglês, diz-se subtitles. A palavra legend significa "lenda".

- Meu vizinho trabalha em uma fábrica. (My neighbor works in a factory.)

"Fábrica", em inglês, diz-se factory. A palavra fabric significa "tecido".

- Vamos passar o Natal com meus parentes. (We will spend Christmas with my relatives.)

"Parentes", em inglês, diz-se relatives. A palavra parents significa "pais" (pai e mãe).

- Minha vó adora assistir novelas mexicanas. (My grandma loves to watch Mexican soap operas.)

"Novelas", em inglês, diz-se soap operas. A palavra novel significa "romance" (literário).

- Minha tia sempre foi minha confidente. (My aunt has always been my confidant.)

"Confidente", em inglês, diz-se confidant. A palavra confident significa "confiante".

- Eles saem do colégio às 17h. (They leave school at 5 p.m.)

"Colégio", em inglês, diz-se school. A palavra college significa "faculdade".

- A antena do rádio quebrou. (The antenna of the radio broke.)

"Antena", em inglês, diz-se antenna. A palavra anthem significa "hino".

- Não sou muito adepto de chocolate. (I am not really a chocolate fan.)

"Adepto", em inglês, diz-se fan. A palavra adepto significa "especialista".

- O argumento do réu não convenceu o juiz. (The defendant's reasoning did not convince the judge.)

"Argumento", em inglês, diz-se reasoning. A palavra argument significa "discussão".

- A exposição do artista foi um grande êxito. (The artist's exhibit was a great success.)

"Êxito", em inglês, diz-se success. A palavra exit significa "saída".

- O menino estava puxando um carrinho. (The boy was pulling a toy car.)

"Puxando", em inglês, diz-se pulling. A palavra pushing significa "empurrando".

- O vendedor colocou os produtos em cima do balcão. (The salesman put the products on the counter.)

"Balcão", em inglês, diz-se counter. A palavra balcony significa "varanda".

- Meu pai me deu um colar de presente de aniversário. (My father gave me a necklace as a birthday gift.)

"Colar", em inglês, diz-se necklace. A palavra collar significa "colarinho"; "coleira"; "gola".

- Meu irmão me deu ótimas notícias. (My brother gave me great news.)

"Notícias", em inglês, diz-se news. A palavra notice significa "notar".

Exercícios de falsos cognatos

Agora que você já aprendeu sobre palavras falsas cognatas, teste seus conhecimentos com os exercícios abaixo.

1. (UFRR/2016) Read the following passage and answer the question:

Roraima is an interesting mountain located in the Guiana Highlands. The peak actually shares the border with Venezuela, Brazil, and Guyana, but the mountain is almost always approached from the Venezuela side. The Brazil and Guyana sides are much more difficult. The mountain’s highest point is Maverick Rock which is at and on the Venezuela side.

Mark the alternative which contains a FALSE COGNATE:

a) mountain
b) interesting
c) point
d) actually

Alternativa d) actually

A palavra actually é considerada um falso cognato pois sua grafia é semelhante à da palavra atualmente. No entanto, actually significa na verdade, que em nada se assemelha ao significado de atualmente.

Veja o significado das outras alternativas:

a) mountain = montanha
b) interesting = interessante
c) point = ponto

2. (IFGO/2012) About the sentence “help build more facilities adapted for disabled people”, it is correct to affirm that:

a) the words “help” and “facilities” are false cognates.
b) the prefix “di-” in the word “disabled” expresses the idea of two.
c) the word “adapted” is a cognate.
d) the word “disabled” refers to “facilities”.
e) the word “build” is the subject of the sentence.

Alternativa c) the word “adapted” is a cognate.

A palavra adapted é um cognato pois além de ter a grafia semelhante à da palavra adaptado, tem exatamente esse sentido ao ser traduzida para o português.

Veja o porquê de as outras alternativas não estarem corretas:

a) the words “help” and “facilities” are false cognates. - Help significa ajuda e facilities significa instalações.

A palavra facilities pode ser considerada um falso cognato pois sua grafia parece com a da palavra facilidades, mas seu significado não tem qualquer relação com a palavra em português.

No entanto, help não é semelhante a nenhuma grafia da língua portuguesa e, com isso, a alternativa fica invalidada pois help não é um falso cognato.

b) the prefix “di-” in the word “disabled” expresses the idea of two. - O prefixo da palavra disabled é -dis e não indica a ideia de dobro; de dois, mas sim de ausência de algo.

Quando dizemos que alguém é able para fazer algo, queremos dizer que essa pessoa consegue fazer algo.

Uma pessoa disabled é alguém que não consegue fazer algo devido a uma deficiência.

Pode ter a ver, por exemplo, com uma ausência da capacidade de andar.

d) the word “disabled” refers to “facilities”. - A palavra disabled não se refere à palavra facilities (instalações), mas sim à palavra people (pessoas).

Disabled people = pessoas com deficiência.

e) the word “build” is the subject of the sentence. - A palavra build não é o sujeito da frase, mas sim o verbo principal.

3. (PUC-Campinas/2011)

O velhinho navegador e o buscador da Internet

Perto dos 50 anos, Ramiro não suspeitava que um dia iria se render ao computador. Corria o ano de 1989 e ele jurava que nenhuma novidade substituiria sua velha Olivetti. Mas veio o inevitável: ele acabou descobrindo o Word, o e-mail, a internet... e adeus, máquina de escrever.

Mas sua grande descoberta foi mesmo o buscador. (...)

(Valdomiro Carrão, inédito)

"ele acabou descobrindo o Word", corresponde, em inglês, a:

a) he finished discovering Word.
b) he ended to discover Word.
c) he eventually found out Word.
d) he eventually discovered Word.
e) he finished to find out Word.

Alternativa d) he eventually discovered Word.

Na frase palavra "ele acabou descobrindo o Word" o verbo acabar tem o sentido de ter como desfecho.

Os verbos finished e ended também significam acabar, mas com o sentido de finalizar, concluir, pôr fim e, por esse motivo, não são adequados para traduzirem a frase do enunciado.

Dessa forma, as alternativas a), b) e e) ficam descartadas.

Restam então as opções c) e d). Ambas utilizam o advérbio eventually, que significa por fim, finalmente.

O phrasal verb found out e o verbo discovered, utilizados respectivamente nas alternativas d) e e), podem ser traduzidos como descobriu.

No entanto, o verbo found out, Simple Past (passado simples) de find out, é usado com o sentido de encontrar/achar algo.

O verbo discovered, Simple Past (passado simples) de discover, por sua vez, é mais usado com o sentido de fazer uma descoberta.

Assim sendo, a alternativa d) é a correta.

4. (UFAC/2007) All of words in each group are false cognates; EXCEPT one:

a) demand – cynic – amass – costume
b) cigar – audience – major - library
c) abstract – romance – parents – faculty
d) pretend – tax – gratuity – dissert
e) factory – dream – knowledge – release

Alternativa e) factory – dream – knowledge – release

Os falsos cognatos são palavras de idiomas diferentes que possuem grafias parecidas e significados diferentes.

O enunciado refere que todas as palavras em cada grupo são falsos cognatos, exceto em um.

Nas alternativas a), b), c) e d) todas as palavras são semelhantes a palavras da língua portuguesa, mas têm significados totalmente diferentes.

A única alternativa que apresenta palavras que não falsos cognatos é a letra e). Observe que as palavras não têm a grafia parecida com palavras da língua portuguesa.

factory = fábrica; dream =sonho; knowledge = conhecimento; release = lançamento.

Palavras cognatas em inglês: o que são e exemplos

Falsos Cognatos em Espanhol (Falsos Amigos)

Carla Muniz
Carla Muniz
Professora, lexicógrafa, tradutora, produtora de conteúdos e revisora. Licenciada em Letras (Português, Inglês e Literaturas) pelas Faculdades Integradas Simonsen, em 2002 e formada em 1999 no Curso de Magistério (habilitação para lecionar na Educação Infantil e no Ensino Fundamental I).