Falsos Cognatos em Espanhol (Falsos Amigos)

Carla Muniz
Carla Muniz
Professora licenciada em Letras

Os falsos cognatos, também chamados de “falsos amigos” em espanhol, são palavras cuja grafia ou pronúncia é semelhante entre idiomas, porém possuem universos semânticos distintos, ou seja, têm significados diferentes.

No caso da língua espanhola e da língua portuguesa, ainda que elas sejam próximas e possuam a mesma origem latina, há palavras que por serem muito parecidas, seja na aparência ou na sonoridade, muitas vezes possuem significados bem diferentes.

Assim, elas costumam causar muita confusão e, por isso, é super importante conhecer esses termos para não cometer erros na hora de escrever ou falar. Vamos lá então!

Lista de falsos amigos em espanhol

falsos cognatos espanhol

Segue abaixo uma lista de palavras onde estão relacionados alguns exemplos de falsos cognatos da língua espanhola em relação à língua portuguesa:

Falso amigo em espanhol Tradução em português

Abonar

Pagar

Abono

Adubo
Abrigado Agasalhado
Aceitar Passar óleo
Aceite Azeite, óleo
Acordarse Lembrar-se
Aderezo Tempero
Alejado Distante
Almohada Travesseiro
Agasajar Presentear
Amador Amante

Apellido

Sobrenome
Aposento Alojamento
Asignatura Disciplina, matéria
Asistir Frequentar
Atestar Encher
Aula Sala de aula
Bala Projétil
Balcón Sacada
Berro Agrião
Billón Trilhão
Borracha Bêbada
Borrar Apagar
Bregar Lutar
Botiquín Maleta de primeiros socorros
Brinco Pulo

Cachorros

Filhotes
Cachear Fazer revista policial
Cadera Quadril
Calar Molhar completamente
Cena Jantar
Cola Rabo de animal; fila de pessoas
Chico Menino; jovem
Chocho Feliz
Chulo Bonito, legal
Cinta Fita
Crianza Criação
Cubierto Talher
Cuello Pescoço

Embarazada

Grávida
Embrollo Confusão
Enojar Aborrecer
Escoba Vassoura
Estofado Cozido
Exquisito Requintado, gostoso
Experto Perito
Extrañar Sentir saudades
Faro Farol
Fecha Data
Flaco Magro
Frente Testa
Funda Fronha
Goma Borracha
Gracioso Engraçado
Grasa Gordura
Guitarra Violão

Jubilado

Aposentado
Jugar Brincar
Largo Longo
Latir O bater do coração
Leyendas Lendas
Luego Depois
Mostrador Balcão
Oficina Escritório
Olla Panela
Oso Urso
Padre Pai
Paladar Céu da boca
Palco Camarote
Pasta Massa
Pastel Bolo
Pegamento Cola
Pegar Colar
Pelado Careca
Pelo Cabelo
Pipa Cachimbo
Polvo Poeira
Pronto Logo

Quitar

Tirar
Rato Momento
Ratón Rato
Rojos Vermelho
Rubio Loiro
Saco Paletó
Salada Salgada
Sino Senão
Sitio Local, lugar
Talón Calcanhar
Taller Oficina
Tapa Tampa de panela
Tapas Aperitivos, petiscos
Tasa Taxa
Taza Xícara
Todavía Ainda
Vaso Copo
Vello Pelo
Vereda Calçada
Zapatillas Tênis
Zorro Raposa
Zurdo Canhoto

Frases com falsos cognatos em espanhol

Para melhor exemplificar, segue algumas frases que contém os falsos cognatos na língua espanhola.

  • Queremos un vaso con água. (Queremos um copo com água).
  • Fabiano cogió su saco antes de salir. (Fabiano pegou seu paletó antes de sair.)
  • Compró las zapatillas en el viernes. (Comprou os tênis na sexta-feira.)
  • La ensalada está salada. (A salada está salgada.)
  • Adele es muy graciosa. (Adele é muito engraçada.)
  • Mi guitarra es mi mayor regalo. (Meu violão é meu maior presente).
  • El padre de Antonio estaba cansado. (O pai de Antonio estava cansado.)
  • Nosotros estábamos contentos en la cena de sábado. (Nós estávamos contentes no jantar de sábado.)
  • Tengo muchos dolores en el cuello. (Tenho muitas dores no pescoço.)
  • Te extraño mucho. (Sinto muitas saudades ou muita falta de você).

Observe os quadrinhos abaixo e veja alguns falsos cognatos em espanhol que podem ocasionar situações engraçadas.

falsos cognatos engraçados

Cognatos, falsos cognatos e heterossemânticos

Embora muitas pessoas acreditem que os três conceitos sejam equivalentes, “cognatos” e “falsos cognatos” ou “heterossemânticos” são coisas diferentes.

Já os "falsos cognatos" ou “heterossemânticos”, são semelhantes ou iguais na escrita e/ou pronúncia mas possuem significados diferentes.

Observe os casos abaixo, e veja exemplos de termos heterossemânticos em espanhol, relativamente ao idioma português.

Exemplos:

  • taza: xícara (falso cognato/heterossemântico)
  • felicidad: felicidade (cognato)

A palavra espanhola do primeiro exemplo (taza) se assemelha tanto na escrita quanto na pronúncia ao termo taça na língua portuguesa. No entanto, podemos confirmar que se trata de um falso cognato, afinal taza nada tem a ver com taça. O significado correto de taza é xícara.

Já no segundo exemplo, observe que ambas as palavras (felicidad; felicidade) possuem grafia e pronúncia semelhantes e significado igual.

É importante conhecer os falsos cognatos de uma língua estrangeira, para saber como utilizar seu vocabulário de forma correta, evitando assim, constrangimentos ou confusões.

Assim sendo, uma palavra de grafia/pronúncia parecida pode significar outra coisa completamente distinta

Exemplos:

  • Estoy embarazada. (Estou grávida.)
  • La carpeta está limpia. (A pasta está limpa.)

Um falante de língua portuguesa provavelmente entenderia as frases da seguinte forma:

  • Estou constrangida.
  • O carpete está limpo.

Saiba mais com a leitura dos conteúdos:

falsos cognatos 2

Vídeo

Assista o vídeo abaixo e aprenda um pouco mais sobre os falsos cognatos em espanhol.

Aprender Espanhol Básico: Heterossemânticos (Falsos Amigos) - 1 Ver no YouTube

Exercícios

Faça os exercícios abaixo e teste os seus conhecimentos sobre as palavras cognatas em espanhol.

1. (UECE/2009) Indique los vocablos que, tal y como el término rato, son falsos amigos, o sea, divergen del portugués en el significado.

a) elogio, terapia
b) fraude, origen
c) arteria, habla
d) carroza, sótano

Alternativa correta: d) carroza, sótano

2. (UFLA)

EN EL DESVÁN DE LA ABUELA

Algunos sábados, Ana visita a su abuela. Vive en una vieja casa de adobes encalados. Es una casa campesina de las que tienen en la parte alta un desván. Se sube a él por una escalera que cruje con extraño sonido a madera seca. (…)

Parece la tienda de un anticuário. Apoyados sobre las paredes, hay unos cuadros con paisajes de algún desconocido o inventado país, y un gran espejo que deforma la imagen. Encima, colgado en un oxidado clavo2, un candil de aceite.

Allí pasa Ana largos ratos1 sin cansarse. Aunque ahora es invierno, no hace frío; el tiro de la chimenea desprende un agradable calorcillo. (…)

(Cuentos del Arco Iris, Carlos Reviejo, Editorial Vicens, Barcelona, 1980.)

Según el texto, ¿cúal es el significado correcto de RATOS (ref.1) en el texto?

a) Las ropas de Ana
b) Un animal mamífero
c) El piso del desván
d) Los esfuerzos de Ana
e) Un espacio de tempo

Alternativa correta: e) Un espacio de tempo

3. A coluna da esquerda apresenta palavras em português e a coluna da direita, palavras em espanhol. Faça a correspondência de forma a encontrar os significados corretos. Fique atento para não se confundir com os falsos amigos!

falsos amigos exercícios

(9)
(4)
(3)
(7)
(1)
(2)
(5)
(10)
(8)
(6)

Para saber sobre os falsos cognatos em inglês, acesse o link: Falsos cognatos em inglês (false friends)

Veja também:

Carla Muniz
Carla Muniz
Professora, lexicógrafa, tradutora, produtora de conteúdos e revisora. Licenciada em Letras (Português, Inglês e Literaturas) pelas Faculdades Integradas Simonsen, em 2002 e formada em 1999 no Curso de Magistério (habilitação para lecionar na Educação Infantil e no Ensino Fundamental I).