Reta final OBMEP TM+ com 25% OFF até 9/06 Reta final OBMEP TM+ 25% OFF 08d 10h Assinar TM+ Assinar TM+

Vozes verbais em espanhol (las voces del verbo): quais são e estruturas

Dio Rodríguez
Dio Rodríguez
Professora de Espanhol

Quando estudamos espanhol, descobrimos que podemos contar o mesmo fato de maneiras diferentes, mudando o destaque da frase. A forma como organizamos os elementos da frase em relação à ação do verbo é o que chamamos de Voz Verbal.

Em espanhol, existem três vozes verbais essenciais que você precisa dominar para as provas e para o dia a dia:

  1. Voz Activa (Voz Ativa): O sujeito faz a ação.

    • Exemplo: Sofía compró el libro. (A Sofía fez a ação de comprar).
  2. Voz Pasiva Analítica (Voz Passiva): O sujeito sofre a ação.
    • Exemplo: El libro fue comprado por Sofía. (O livro recebeu a ação).
  3. Pasiva con "SE" (Passiva com "SE"): Foca na ação, escondendo quem a fez.
    • Exemplo: Se vende este libro. (Alguém vende o livro, mas não importa quem).

Abaixo, vamos estudar cada uma delas detalhadamente, com suas regras, estruturas e segredos.

Neste conteúdo você vai encontrar:

Voz activa (Voz ativa)

É a voz mais natural e que se utiliza com maior frequência na comunicação diária. Ela é usada quando o objetivo é destacar quem realizou a ação.

Estrutura básica: Sujeito Agente (quem faz) + Verbo Conjugado + Objeto (quem recebe)

Explicação e tempos verbais

Na voz ativa, o verbo principal concorda diretamente em número e pessoa com o sujeito que faz a ação. Essa estrutura transita com naturalidade por todos os tempos gramaticais. Veja a aplicação prática:

  • No presente: O verbo expressa uma ação que acontece no momento atual.
    Exemplo: Juan limpia la casa. (O Juan limpa a casa).
  • No pretérito indefinido (passado concluído): O verbo indica uma ação pontual que já terminou.
    Exemplo: Juan limpió la casa. (O Juan limpou a casa).
  • No pretérito imperfecto (passado contínuo/hábito): O verbo descreve uma ação habitual ou contínua no passado.
    Exemplo: Juan limpiaba la casa. (O Juan limpava a casa).
  • No futuro simples: O verbo projeta a ação para um momento posterior.
    Exemplo: Juan limpiará la casa. (O Juan limpará a casa).

Comparação entre português e espanhol: as estruturas são equivalentes. A lógica de construção, a ordem das palavras na frase e o raciocínio da voz ativa funcionam exatamente da mesma forma tanto em espanhol quanto em português, o que torna este tópico muito intuitivo para quem transita entre as duas línguas.

Erros comuns a evitar: errar a acentuação básica. O erro mais frequente na voz ativa não está na estrutura da frase, mas sim na ortografia dos verbos na hora de escrever. É comum esquecer o acento gráfico obrigatório na terceira pessoa do singular do passado (limpió) ou do futuro (limpiará).

Voz pasiva analítica (Voz passiva)

É uma voz mais formal e que se utiliza com maior frequência na escrita, em textos jornalísticos ou históricos. Ela é usada quando o objetivo é destacar o objeto que sofreu ou recebeu a ação, deixando quem a realizou em segundo plano.

Estrutura Básica: Sujeito Paciente (objeto) + Verbo SER (conjugado) + Particípio + por + Agente da Passiva (quem fez)

Explicação e tempos verbais

Para transformar uma frase ativa em passiva, o objeto da ativa vira o sujeito da passiva. O segredo principal está em entender que o verbo SER é quem dita o tempo da frase, enquanto o verbo principal fica fixo no particípio.

Veja como a estrutura se adapta a diferentes tempos verbais:

  • No presente: O verbo SER assume as formas es (singular) ou son (plural).
    Exemplo: La novela es escrita por el autor. (A novela é escrita pelo autor).
  • No pretérito indefinido (passado concluído): O verbo SER assume as formas fue (singular) ou fueron (plural).
    Exemplo: La novela fue escrita por el autor. (A novela foi escrita pelo autor).
  • No pretérito imperfeiro (passado contínuo/hábito): O verbo SER assume as formas era (singular) ou eran (plural).
    Exemplo: La novela era escrita por el autor. (A novela era escrita pelo autor).
  • No futuro simples: O verbo SER assume as formas será (singular) ou serán (plural).
    Exemplo: La novela será escrita por el autor. (A novela será escrita pelo autor).

A regra de ouro do particípio: o particípio (hecho, visto, comprado, escrito) funciona como um adjetivo na voz passiva. Portanto, ele deve concordar obrigatoriamente em gênero (masculino/feminino) e número (singular/plural) com o novo sujeito (o objeto que sofreu a ação). Exemplo:

  • El libro fue encontrado. (Masculino / Singular)
  • Las llaves fueron encontradas. (Feminino / Plural)

Comparação entre português e espanhol: embora a tradução seja literal (foi feito por / fue hecho por), a frequência de uso é muito diferente. Em português, a voz passiva analítica é usada com bastante naturalidade. Já no espanhol, ela é muito menos frequente, ficando reservada quase exclusivamente para o jornalismo formal, livros de história ou documentos acadêmicos. No dia a dia, falantes nativos de espanhol evitam essa estrutura.

Erros comuns a evitar: esquecer a concordância do particípio. Um erro muito comum por interferência de outros idiomas é deixar o particípio invariável. Escrever algo como “As cartas foram escrito” transposto para o espanhol como “Las cartas fueron escrito” está incorreto. O correto é realizar a concordância: “As cartas foram escritas” seta para a direita “Las cartas fueron escritas”.

Pasiva con "SE" / Pasiva refleja (Passiva com "SE")

Esta é a estrutura passiva mais importante e viva do espanhol, sendo a mais utilizada no cotidiano. Os falantes nativos de espanhol utilizam essa construção quando querem expressar que algo foi feito, mas não sabem ou não querem mencionar quem realizou a ação.

Estrutura Básica: SE + Verbo na 3ª pessoa (singular ou plural) + Sujeito Paciente (objeto)

Explicação e tempos verbais

Aqui não existe o verbo SER e nem a preposição "por". O verbo principal é conjugado na terceira pessoa (do singular ou do plural) e é ele quem dita o tempo da frase, concordando sempre com o objeto que vem depois. Veja como aplicar:

  • No presente: O verbo fica na 3ª pessoa do presente (vende / venden).
    Exemplos: Se vende un coche. (singular) / Se venden coches. (plural).
  • No pretérito indefinido (passado concluído): O verbo fica na 3ª pessoa do passado (vendió / vendieron).
    Exemplos: Se vendió un coche. (singular) / Se vendieron coches. (plural).
  • No pretérito imperfecto (passado contínuo/hábito): O verbo fica na 3ª pessoa do passado contínuo (vendía / vendían).
    Exemplos: Se vendía un coche. (singular) / Se vendían coches. (plural).
  • No futuro simples: O verbo fica na 3ª pessoa do futuro (venderá / venderán).
    Exemplos: Se venderá un coche. (singular) / Se venderán coches. (plural).

Comparação entre português e espanhol: existe uma grande diferença prática no uso cotidiano. Enquanto em português é muito comum ouvir desvios de concordância na fala informal (como dizer "Vende-se casas"), em espanhol essa falta de concordância soa extremamente incorreta. A regra gramatical da passiva reflexa em espanhol é muito rígida e o verbo precisa acompanhar o número do objeto em qualquer nível de fala.

Erros comuns a evitar: deixar o verbo no singular com objeto no plural. Este é o erro mais clássico. Nunca se deve escrever “Se vende coches” ou “Se vendió los coches”. O correto para qualquer produção textual ou prova escolar é flexionar o verbo: “Se venden coches” e “Se vendieron los coches”

Mapa mental das vozes verbais

Mapa mental sobre Vozes verbais em espanhol.
Clique para ampliar.

Dominar as vozes verbais é o segredo para enriquecer sua escrita e soar muito mais natural em espanhol. Use este guia sempre que precisar revisar antes das avaliações e bons estudos!

Para praticar: Exercícios sobre vozes verbais em espanhol (com gabarito explicado)

Referências Bibliográficas

BRASIL. Ministério da Educação. Base Nacional Comum Curricular. Brasília: MEC, 2018. Disponível em: mec.gov.br.

GÓMEZ TORREGO, Leonardo. Gramática didáctica del español. 10. ed. Madrid: SM, 2011.

RAE – Real Academia Española; ASALE – Asociación de Academias de la Lengua Española. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa, 2009.

Dio Rodríguez
Dio Rodríguez
Professora de Língua Espanhola licenciada em Letras – Espanhol pelo Centro Universitário Cidade Verde. Atualmente, cursa pós-graduação em Psicopedagogia Educacional pela Universidade de Minas Gerais e atua como professora desde 2019.